Wednesday, January 16, 2013

Tales of Xillia 2 English Translation - Index

Chapter Index

Chapter 1 (Complete)
Chapter 2 (Complete)
Chapter 3 (Complete)
Chapter 4 (Complete)
Chapter 5 (Complete)
Chapter 6 (Complete)
Chapter 7 (Complete
Chapter 8 (Complete) 
Chapter 9 (In progress)
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16

Character Episodes 

Character Episode Availability
Jude  
Episode 1 | Episode 2 | Episode 3 | Episode 4 | Episode 5
Milla 
Episode 1 | Episode 2 | Episode 3 | Episode 4 | Episode 5 | Episode 6
Leia 
Episode 1 | Episode 2 | Episode 3 | Episode 4
Rowen
Episode 1 | Episode 2 | Episode 3 | Episode 4 
Elise  
Episode 1 | Episode 2 | Episode 3 | Episode 4
Alvin
Episode 1 | Episode 2 | Episode 3 | Episode 4 | Episode 5
Gaius
Episode 1 | Episode 2 | Episode 3 | Episode 4
Musee
Episode 1 | Episode 2 | Episode 3 | Episode 4

Skits

Skits - Ch 1-6 (Complete)
Skits - Ch 7-11 (In progress) Updated 2/3/13

Skits - Ch 12-16 
Skits - Other (In progress) Updated 2/10/13

==========================  

Please read the disclaimer below. 

Since the other ToX2 translation got dropped I decided try to do one myself. I know this game will probably be localized within a few years, but as I go through this game I have to translate a lot of it anyway, since I'm only semi-fluent. I figured I might as well just write it down for my own use in future playthroughs, so I can practice translating, and for others who can't read Japanese. 

Disclaimer
A few disclaimers first. This is not an official translation, it is a fan translation. It will have spoilers from Tales of Xillia 1. I know it's frustrating when translation projects are dropped, I will do my best to finish, but I cannot promise speed. I'm working full time and going to school full time so I have a lot of commitments. I do love Tales though and I love ToX2 so far, so I will finish the game and hopefully this translation eventually. 

Being only semi-fluent in Japanese, I do make mistakes. Sometimes I will note when I'm confused about a line, but there may be some lines translated completely wrong and I don't realize it. If you know Japanese and see something wrong, please tell me. Typo corrections are welcome as well. I'm sorry in advance if any of my translation is confusing. I'm trying my best to make it as natural as possible while still capturing all the nuances of the original script (since this is intended to be a direct translation and not a localization). 

What I'm translating
This translation will not have the official English spellings (since most haven't been released yet, I will use the official Japanese spellings where they exist), and it will only be a translation of the main story cutscenes, character episodes, and skits (possibly not all of them). No menus, no in-game explanations, no random unvoiced sidequests unless it's an important one.

What about the choice system?
About the many many many choices that affect the cutscenes in this game, I'm only translating the choices I pick. Going back through every scene twice is far too much work for a couple lines, sorry. Really, you won't miss much. Usually it only affects 1-3 unimportant lines. I usually pick the best choice anyway (more often than not there IS a best choice) when one option is obviously better and increases a character's affection. 


I can't speak any Japanese, should I play this game? 
If you are completely incapable of reading any Japanese, unfortunately I suggest you wait until the English release. If you're familiar at least with a little bit (katakana at least) and are familiar with Tales games in general, you can get by. I played Japanese Tales games when I only knew katakana (which helps for reading arte names and place/people's names). Knowledge of other Tales games helps you pick up on the battle system easier (since you won't be able to read the tutorials).This translation is not intended to be a walkthrough. There are a few English resources at the bottom of this post, be sure to check them out. 

Useful Resources
Link - Another ToX2 translation project (covers Ch1-3, but I believe it was dropped).
Link - English walkthrough, cat locations translation, quest translation, and other various menu translations. 
Link - English walkthrough on Gamefaqs.
Link - Complete playthrough on youtube by KamJPCH (useful if you want to rewatch cutscenes).  
Link - ToX2 Before Episode English translation (Before Episode is a story that came with ToX2 preorders that talks about what happened between ToX1 and ToX2). 
Link - English Translation of all the story choices. Also, a very nice blog for various Tales-related translations. 
Link - Links to the blog just mentioned. Contains a complete ToX1 summary translation and ToX1 backstory translations. 
Link - Links to other Tales games translations.  

Link - A walkthrough site that I use. Text is in Japanese. 
Link - Another walkthrough site that I use. Text is also in Japanese.  

38 comments:

  1. Thank you for this.

    ReplyDelete
  2. Also thanks from me! This translation is really good. =)
    But I noticed a little mistake: you forgot Milla's Episode 6..

    ReplyDelete
  3. Thank you, I didn't realize I missed it. I haven't actually beaten the game yet, so my index was based on a Japanese walkthrough. I think I just forgot that Milla had 6.

    ReplyDelete
  4. Thank you SO much for this! I was so disappointed when the other translation was dropped! I'll love you forever if you finish :)

    ReplyDelete
  5. Thank you so much. keep it up

    ReplyDelete
  6. I made an account specifically to say THANK YOU and tell you how much I appreciate your continued effort in this. You're absolutely amazing, and that's no hyperbole. Only someone with true discipline and skill could continue to do what you're doing here, and I'm extremely happy for it.

    Thank you so much!

    ReplyDelete
  7. Thank you for this. i don't know any japanese but i love this game. looking forward to you finishing this and i would be lost without it.

    ReplyDelete
  8. I have got two questions:
    1. Have you already finished the game?
    2. Are you writting the text out after each scene and are you translating it after doing that step by step?

    ReplyDelete
    Replies
    1. No I haven't finished the game. I'm only semi-fluent so I actually have to look up a lot of words as I go along to understand more than just the gist. In this case I'm just going the extra step and writing down each line as I understand it.

      I literally go line by line. I pause during each line and translate. So you'll know exactly where I am in the game based on my translation.

      Delete
    2. Oh ok thanks for the answer, I was interesting in knowing this for a while.

      Delete
  9. I can't wait till Chapter 11 :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Me too and I love the music that is played in that battle. =)

      Delete
  10. Me too, I would like to Thanks you for the long and hard work you've done.

    This is just awesome, and the word are weak to describe my feelings!

    Your translation will be very usefull and essential when I'll start Tales of Xillia 2.

    With this, I can Understand the Main Story, and the character episodes. Absolutely magic!

    I definetly support you. Because you have courage to do this alone, for the others peoples.

    I'm french, so Excuse me for my mystakes sometimes. But even French Poeple are with you!

    ReplyDelete
  11. This translation so far has helped me with some of the skits titles because i'm not fully able to understand kanji.

    ReplyDelete
  12. Are you still continuing this translation? :)

    ReplyDelete
  13. Don't drop it!

    There are a lot of people who are completely lost wihtout your help ;)

    I mean, with your work, all of us undderstand this wonderfull game.

    I really would like to support you and encourage you. Really.

    Do you have a paypal account? I don't see any "Donations" section. I would like to thank you proprely and encourage you to continue!

    Courage ;)

    ReplyDelete
  14. Thanks for the support everyone. I'm really sorry about the lack of updates. No, I haven't dropped this project. My life just got crazy busy recently with school and work, and I haven't even played the game in weeks D:

    To the person who asked, I actually don't accept donations. I just like helping out fellow Tales fans. I will try and work on this translation when I have time, it just may be a little slower than before. One way or another, I will finish this game one day, and I'm translating as I play (I have to to fully understand), so I have no plans on dropping this.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Your update is greatly appreciated, Laura! And not to worry, we'll continue to be patient for you. We know you're human, after all.
      You rock!

      Delete
  15. Please, don't apologize.

    It's already very well to us. You have your life, private problems, and other things.

    Take the time you need, all of us can understand that.

    ReplyDelete
  16. Take your time! But thank you so much for posting these. You have no idea how helpful it is. :3

    Without your translations, I wouldn't gotten to understand the story, or even the characters' personalities, and that would be a real shame.

    So thanks again!

    ReplyDelete
  17. This game is awesome. waiting for your update.

    ReplyDelete
  18. Hi Laura!
    I hope everything is all right for you... I create an account for say how my friends and I like you, really, we played the game recently (more or less) and your work helped us to fully understand the scenario and dialogues, and we know To what extent this is important in the game!

    If you will accept the donations, I shall give you all that I have... lol, Seriously, of the bottom of the heart, thank you for all the work you give until now. Tales of Xillia 2 would not have been the same without your help. Thanks!

    I really wanted to tell you.

    (Sorry if I am not always clear in my words, I am French ^^ ')

    ReplyDelete
  19. Hey guys, again thanks for all your support! This project has come out of hiatus, and I've just uploaded the translation for Rowen's second character episode. Chapter 9 is in the works. Sorry to have kept you all waiting so long!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Happy to hear you have time to play this game again. And take your time making this translation. I hope you have a wonderful time playing this game because i do with your translation i cannot wish for more.

      Delete
  20. Chapter 9, awesome! It will be a beautiful day today, I feel it! Thaaaanks~ ☆

    ReplyDelete
  21. Hey~ just want to drop by and say GANBATTE~!!! It's great seeing that you picked up the translation project~ (now I feel less bad about dropping mine ww XD) Keep it up~!

    ReplyDelete
  22. thanks fir the translations, are u still at it?

    ReplyDelete
    Replies
    1. I am interested in this too, it would be nice to hear from you again Laura. :)

      Delete
  23. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  24. Thank you for translating, it helps me a lot since I am also learning to understand Japanese.

    ReplyDelete
  25. will translation stop now that xillia will be relasesed in 2014!?

    ReplyDelete
    Replies
    1. yeah wondering that too. Its been alot help, I haven't even passed chapter 9 still waiting for translation. Didn't really want to put the game down even though I heard its being released in 2014.

      Delete
    2. I'm glad to hear it's coming out in the US. I'm not dropping the project, but there won't be regular updates and I'm not sure if I can finish it by the time ToX2 comes out. I've gotten quite busy again and have barely touched the game in months. I'll try to get back into it, but I can't promise anything. Sorry for the vague response.

      Delete
  26. i wish you will finish this translation,im able to play the jap version bcuz of it so gogo! :(

    ReplyDelete
  27. After finishing through Tales of Xillia 1 in english, I had to buy the sequel, I really hope you complete the translation!

    ReplyDelete
  28. I'm 1/3 fluent in Japanese. While I can understand by listening, I cannot understand by reading. I can only read Hiragana and Katakana. I am only capable of reading little Kanji. Anyway, your guide is very helpful. Sometimes when I stuck in certain option of choices, I used your guide to tell me which is the "best" path to take (I understand that it's just option of choices so it's more of preference rather than best. It's the reason why I added quotation marks). Anyway, I'm eternally grateful of your guide. Your desire to make translation guides like this makes me want to make my own as well. Keep up the good work! Ganbatte ne! ^.^

    ReplyDelete
  29. I'm looking to sell the Jp version of this game if anyone is interested contact me at animefan123000500@gmail.com

    ReplyDelete